2024


Joyeuse, Estivales nocturnes, 21 juillet.

Première soirée des estivales organisées par le Cercle. Nous avons décidé de les faire au château chaque dimanche, en même temps que le marché nocturne de la ville avec un petit nombre d'auteurs. Nous étions  neuf cette fois. Vu la météo incertaine (pluies pendant la nuit et la matinée), nous nous sommes installés à l'intérieur. Très bon début de soirée, du monde qui montait au château, bons contacts, bonnes ventes en ce qui me concerne. Puis la douche - une forte pluie est venue tout gâcher. A partir de ce moment, le public s'est fait rare. Dommage. Je reviens à Joyeuse le 4 août.

Joyeuse, "estivales nocturnes" - summer evening book fairs - 21 July, organised by the Cercle des auteurs ardéchois. We decided to do this at the castle every Sunday at the same time as the evening market the town has, with only a small number of authors. There were nine of us this time, which was the first of the evenings. Since the weather was rather uncertain after rain during the night and morning, we were inside the castle. The start was very good with lots of people coming up to the castle. I started off well, most encouraging. And then the rain came along and doused everything. From that moment on there was hardly anyone around. What a pity. I'll be back in Joyeuse on 4 August.


Librairie Belle Hoursette, Les Vans, 9 juillet. Première séance de signatures pour le nouveau livre. Le seul moment disponible pour le magasin en juillet était pendant le marché nocturne. Finalement c'était une bonne soirée. Beaucoup de contacts et pas mal de ventes. J'ai apporté les 4 derniers livres. "Le Cousin" et "Jalès" se sont vendus le mieux, Beau temps, bonne musique aussi - du rock !

Belle Hoursette bookshop, Les Vans, 9 July. First signing session for the new book. The only time available for the shop in July was during the evening market. It turned out to be a profitable evening with a lot of contacts and quite a few books sold. I'd only taken the last 4 books with me. The new one and "Jalès" sold the most. Good weather, and good music - rock'n'roll!


Bagard, 25 mai. Très beau temps, très chaud. Mais nous n'avons pas bien travaillé. Un jeu était organisé où il fallait poser des questions de culture générale aux enfants et aux adultes. La majorité des visiteurs ne s'intéressaient donc qu'à ça puisqu'ils gagnaient des bons d'achat quelque part. Ceux qui ne faisaient pas le jeu passaient en coup de vent. Dommage. C'est vrai qu'on était concurrencé par le vide grenier en face.

Bagard, 25 May. Lovely weather and really hot. But we didn't do much work. A game had been organised where we had to ask adults and children questions of general culture. Most of the visitors were only interested in that as they got coupons for some shop. Those who weren't doing the game just had a quick look at our tables and left. Well, there was a car boot sale going on across the road. 


Labeaume, 19 mai. Un temps magnifique. Du soleil, il faisait doux - voire chaud à un moment donné. Nous étions au bord de l'eau entourés des falaises et du village. Très joli. Beucaoup de randonneurs dont un certain nombre sont venus nous voir. Les ventes étaient dans les normes. L'ambiance de la journée était très bonne. Le salon est bien mieux ici que dans la salle où il avait lieu par le passé.

Labeaume, 19 May. Lovely weather with sunshine. It was very warm, quite hot at times. We were beside the river and surrounded by cliffs and the village. All very pretty. There were lots of walkers and some came to see us. Sales were as usual in fairs these days. Good atmosphere. The day was very pleasant. It's much better to have the fair here than in the hall where it was in the past.


Villeneuve de Berg, 1 mai. Il fallait y être à 5 heures du matin (!) car il s'agissait d'une journée de foire et les exposants arrivaient très tôt pour se placer dans les rues qui étaient ensuite fermées à la circulation. On allait être dehors, mais vu la météo, on a pu se mettre dans une salle - ouf ! Cela faisait bizarre de partir dans la nuit et traverser tous ces villages enformis. Il y a eu beaucoup de monde qui a passé, mais les les ventes se sont plutôt faites l'après-midi - heureusement. Donc la journée a été raisonnablement bonne. La municipalité pense garder le salon à l'intérieur l'an prochain, même si la météo est bonne. J'ai fait des rencontres très intéressantes.

Villeneuve de Berg, 1 May. We had to be there at 5 am (!) because the whole thing was a general fair and the participants had to be there very early to set up in the streets before these were closed off to traffic. We were going to be outside, but the weather was bad so we were able to get a hall - thank goodness. It was rather strange going through all the sleeping villages in the dark. A lot of people came to see us, but sales were very slow in the morning, picking up in the afternoons - thank goodness again. So the day ended up being quite good. The town council thinks it will keep the hall for next year's book fair, even in the weather is good. I met some interesting people.


Les Vans, 24 mars. Pas de déguisement, moi au naturel. Quel bon salon!!!! Que de monde qui est venu! Des visiteurs toute la journée presque sans arrêt (hors pause midi, bien sûr)! Des acheteurs!! Nous avons presque tous fait de bonnes rencontres et de bonnes affaires. Excellente organisation. Une journée riche, un salon comme on les aime. Cela remonte le moral, c'est peu dire !

Les Vans, 24 March. The real me, no desguise. What a great book fair. Lots of people came all through the day practically non stop (except for lunch time of course)! People who bought! Nearly all of us had a very profitable day. It was very well organised. So, a very good day and the sort of book fair that we like. It lifts one's spirits!  


Privas, 16 mars. Eh bien, oui, ça paraît bizarre, mais c'était le critère pour ce salon du livre, qui avait lieu le même jour que le Carnaval. Donc déguisements pour tous ! Il y en avait de bons, même un Père Noël ! Le maire a été enchanté que nous jouions le jeu. Nous étions quelques uns à nous joindre au défilé l'après-midi. Hélas, c'est Privas, et même ayant changé la date, le lieu et réduit le nombre de participants, nous sommes rentrés bredouilles pour la plupart

Privas, 16 March. Well, yes, it may seem strange but that was what was required for this book fair because it was on the same day as the Carnaval. So, we had to be disguised ! There were some good ones, and even a Father Christmas ! The mayor really appreciated our contribution. Some of us went out to join in the town parade. Alas, it was Privas, and even though we'd changed the date, the place and reduced the number of participants, things weren't any better as far as sales went.


Vogüé, le 15 mars. Une soirée de spectacle littéraire avec notre petit groupe du Cercle des auteurs ardéchois. Nous étions 6. Nous avions pour tâche de présenter quelques uns de nos livres, mais d'une façon théâtrale - du point de vue d'un des personnages, interview à la télé, sketch avec quelqu'un d'autre, etc. Là, je joue Fred dans "L'Ange timbré". L'autre livre présenté était "On achève bien les auteurs" façon sketch avec 2 autres personnes. Très bonne ambiance, public superbe, repas délicieux, bonnes ventes. C'est toujours bien à Vogüé et nous passons toujours une excellente soirée. Ils veulent nous revoir l'an prochain !

Vogüé, 15 March. Time for a litterary show with our little group from the Ardeche author's circle. There were 6 of us and we had to present some of our books in a more theatrical way - adopting the role of one of the characters, an interview for the TV, a sketch with someone else, etc. Here I am in the role of Fred from "L'Ange timbré". My other book was "On achève bien les auteurs" done as a sketch with 2 other people. Very good atmosphere, great public, lovely meal, good sales. It's always good at Vogüé and we always have a very good time. They want us back next year!


Charols, dans la Drôme, le 28 janvier. Premier salon de l'année pour moi. Je n'ai pas été embêté par les tracteurs des agriculteurs lors de la traversée du Rhône ! Beaucoup de monde, toute la journée, mais les ventes pour beaucoup ne semblaient pas être à la hauteur. Dommage. C'est mon livre sur Jalès qui a intéressé les visiteurs.

Charols in the Drome, 28 January. The first bookfair of the year for me. I didn't get held up by the farmers' tractors when I crossed over the Rhone. Lots of people came all through the day, but it would seem that sales were not up to what could have been expected. The visitors were interested in my book on Jalès.