2022



Bagard, le 14 mai. Premier salon pour ce village dans le Gard, non loin d'Anduze. Magnifique météo, on était sous les arbres. Bon accueil, et un public nombreux et intéressé.

Bagard, 14 May. This was the first time the village had organised a fair and they looked after us well. The weather was beautiful, we were amongst trees. Quite a lot of people came along and showed interest. 


Beauchastel, le 26 mars. Ma première participation à ce salon. Il y a eu beaucoup de monde intéressé, et donc c'était une bonne journée dans une très bonne ambiance. 

Beauchastel, 26 March. This was the first time I'd participated in this book fair. A lot of people came and were interested, and so it was a good day. Very friendly atmosphere.


St Hilaire de Brethmas, 19 mars

Leur première édition, donc leur organisation est à affiner. Ambiance sympathique, salle agréable, buffet en fin de journée. Pas mal de monde qui passait. Le samedi n'est pas, à mon avis, un bon jour pour faire un salon, les gens ont autre chose à faire. On peut mieux se promener et flâner le dimanche.

St Hilaire de Brethmas, 19 March. It was their first book fair, and they need to hone their organisation a bit. However, good atmosphere, nice hall and a buffet supplied at the end of the day. Quite a few people came along. The Saturday is not a good day in my opinion to have a fair, as people have other things to do. They're more inclined to go out on a Sunday.

 


Serrières, le 12 mars. Au nord de l'Ardèche. La première fois que je montais si haut pour un salon. C'était la première fois qu'un salon était organisé dans ce village. Repas de midi fourni. Pas mal de passage. J'ai vendu quelques livres, mais tâche difficile puisque j'étais placée entre des auteurs vraiment locaux (ruée vers leurs livres) et un auteur qui se faisait des louanges, et accrochait sans cesse les passants. Du coup, ils s'en allaient rapidement dès qu'ils pouvaient se libérer, sans passer par moi.

Serrières, 12 March, in the north of the Ardèche. I had never been to a book fair that far north in the Department. It was the first time the village was organising a book fair. The midday meal was supplied, and there were quite a lot of visitors. I sold a few books, a task rendered difficult because I was between some really local writers (so people went for them) and a big-headed author who was for ever monopolising the passers-by who left quickly once they could get away and so passed me by.

 


Labeaume, le 25 février, une soirée de présentation de mon parcours, intitulé "De l'Angleterre à l'Ardèche". 28 ans à couvrir rapidement à partir de 1970 avant d'arriver en Ardèche, plus les années 1967 et 1969 qui représentent tout de même une sorte de préparation.

Labeaume, 25 February, I was in Labeaume talking about how I'd come from England to the Ardèche. I covered the 28 years from 1970 before I arrived in the Ardèche rapidly, adding 1967 and 1969, as they could be considered as preparing me for the reste.

J'ai partagé la soirée avec un jeune homme, Valentin Anconière, qui a raconté son voyage en autostop en Amérique du Sud. C'était une bonne idée de nous mettre ensemble, car nous sommes totalement différents : l'âge, pourquoi nous avons voyagé, ce que nous avons fait, pourquoi nous avons écrit.

I shared the evening with a young man called Valentin Anconière, who talked about hitch-hiking in South America. It was good a idea putting us together, as we are totally different: age, why we went to another country, what we did there, and how we came to write.